- A
- allupato -a
(adjective)
sexually excited The
adjective comes from "lupo" (wolf) and literally means:
"starved as a wolf". Note that a man (or woman) which is
"allupato" often is also unlucky.
ammucchiata (feminine
noun)
1) orgy; 2) political
alliance. The word comes from the verb "ammucchiare" that
means "to heap up". The second meaning of the word, i.e.
"political alliance", is a derogatory term used to
indicate a practice frequently used in Italy by parties not to loose
power.
anale (adjective)
anal In vulgar
language, this adjective is often used by self-proclaimed polite
persons instead of other stronger sentences. E.g. "avere un
amplesso anale" = "to have an anal intercourse"
instead of "inculare".
arrapato -a (adjective)
+ sexually very
excited. Unknown etymology. E.g. "Giovanni e' arrapato" =
"Giovanni is very excited". Also the superlative
"arrapatissimo" can be used.
arruso/arrusa (noun)
++ sodomy passive
player Used in Palermo, Sicily, as general and strong offence. Being
penetrated by the ass is a very big offence for average traditional
sicilian men's proud. ex. "T' Taggh' a facc', arruso" (in
threating sense) should sound like "I' ll strip our face,
asshole".
assatanato -a (adjective)
1) sexually excited;
2) possessed. The adjective comes from Satan, and at present is
nearly only used with the first meaning, which is the same of
"allupato" (see). The second is the correct meaning, which
is unused at present.
B
bagascia
++ bitch, whore
bagnarsi (transitive
verb used as reflexive)
to ejaculate in one's
underwear This verb literally means "to get wet".
baldracca
+ whore ?, bitch ?
Insult used towards a woman.
balle (fem.
noun, plural)
Testicles. This is a
more sounding form for "palle".
battere
(verb)
to prostitute oneself
usually "battere" in italian means "to beat" but
"battere la strada"(lett."to beat the road")has
the alternative meaning:to practice the prostitution on the road so
"battona"(noun.fem.)is a female who "batte"
to prostitute oneself
usually "battere" in italian means "to beat" but
"battere la strada"(lett."to beat the road")has
the alternative meaning:to practice the prostitution on the road so
"battona"(noun.fem.)is a female who "batte"
battona
whore
belino
penis he have a big
belino
biga
+ cock Used in North
East of Italy
bocchinara
++ promiscuous woman
lett. "woman who likes to give blow-jobs"
Bocchino
+ to suck a dickhead
Bofilo (masc)
++ blow job, oral sex
Derived by omonimous "Bofill" cigarette holders,(in
Italian cigarette holder means "bocchino" that means also
"blow job") Used just in Bologna, (cfr. L' arte bolognese)
ex. "stacciami un bofilo" = "make me a low job"
boiata
a worthless or useless
thing
bordello (masc.
noun)
1) unbearable noise or
confusion; 2) brothel. At present the word is used nearly only with
the first meaning.
brinca
+ pussy
bucaiolo (masc.
noun)
+ Homosexual man who
likes to be fucked. See "busone".
budiùlo (noun)
+ asshole; Idiot,
stupid Expression used in middle Italy (Toscana, namely in Livorno,
against people of Pisa). Example: O budiùlo d'un Pisano!
buona donna (adject.
+ fem. noun)
+ whorse The words
literally mean "good woman", and are only used in the
sentence "figlio di buona donna", corresponding, in the
meaning, to "son of a bitch". Another Italian
corresponding sentence is "figlio di puttana".
busone (masc.
noun)
+ Homosexual man who
likes to be fucked. The word, that literally means "big ass(hole)"
is frequently used in Veneto and in Emilia. The term "ricchione"
or "recchione", that comes from Naples, and the term
"bucaiolo", that comes from Toscana, have the same meaning.
C
cacca
- poo, doo-doo
caccati in mano e
prenditi a schiaffi
++ take a shit on your
hands and hit yourself very coloured exprssion
caciocappella
++ secretion from the
bases of the glandis lett. "cheese - glandis"
cadavere (masc.
noun)
Ugly boy or girl The
word literally means "corpse". See also
"cammello" and "ciospo".
cagare
+ to shit, to defecate
cagata (fem.
noum)
Whorthless thing The
word comes from the verb "cagare", that means "to
defecate". A little stronger as "boiata", but the
meaning is the same.
cagna
+ bitch, cow Insult
towards a woman. Literal meaning: "bitch" (female dog).
cammello (masc.
noun)
Ugly boy or girl The
word literally means "camel". Also when used to indicate a
girl, the gender of the word must be masculine.
"Cadavere", i.e. "corpse", is a little stronger
word with the same meaning. Also "ciospo" (see) has the
same meaning, but can only refer to girls.
cappella (fem.
noun)
+ glandis Literally
"chapel". Very common slang: e.g. mi si ingrossa la
cappella = my glandis grows.
carciofo (masc.
noum)
Penis Not very used,
this word is a derogatory synonym of penis.
carità: per carità!
for pity's sake!
casci
modo amichevole di
rivolgersi ad un amico o conoscente, usato a palermo.
cazzata
+ (in plural) nonsense
eg "Sono cazzate" ("That's bullshit")
+ a worthless or
useless thing
cazzimma (noun,
femm.)
attitude of cynical
egoism (You have...) Is not possible to find an english translation,normally
used in neapolitan dialect
cazzo
+ (figurative sense)
prick, dickhead, etc. The figurative sense is a pejorative term used
as an insult.
+ (literal sense) cock,
prick;
che/dove/chi (etc)
cazzo...
++ what/where/who (etc)
the fuck... A euphemistic form is "che (etc) cavolo..."
("what (etc) the heck...")
checca
(adj) camp, effeminate
Applied to gay men.
(n) fairy, queen An
effeminate gay man.
chiappa
cheek
chiavare
to screw Refers to
heterosexual sex only.
chiavata
+ a lay, a screw (ie a
woman considered as a sexual object or sexual conquest) Generally
used by heterosexuals only.
ciospo (masc.
noun)
Ugly girl The word
comes from "cesso" + "rospo", i.e. "privy"
+ "toad" and is usually used in Lombardia. Note that the
word refers to girls, but is masculine. See also
"cammello" and "cadavere".
ciucciami il cazzo
+ suck my dick
coglione (masc.
noun)
Stupid, idiot. The
word can only be used in the singular with this sense. The plural
"coglioni" means "testicles".
coglioni
+ bollocks, balls (ie
the testicles) See also "palle".
cornuto
+ bastard, shit Being
branded a cuckold is very insulting to the Italian male ego. An
alternative and equivalent insult is the gesture of pointing one's
hand towards the intended target with the forefinger and little
finger extended, like a pair of horns.
a man whose wife has
been unfaithful to him Literally "horned", "having
horns".
cozza (feminine
noun)
Ugly girl The word
literally means "cockle".
culattina (masc.
noun)
+ Homosexual very
effeminate man The word, very derogatory, is maily used in northern
Italy and comes from "culo", i.e. ass, used in the sense
of "homosexual man", completed with the diminutive suffix
"ina" (i.e. "little") ending in "a",
as most female names in Italian, to indicate effeminacy. However
note that "culattina" is a masculine name. See also "culattone".
culattone (masc.
noun)
+ Homosexual man The
word, maily used in northern Italy, comes from "culo",
i.e. ass, used in the sens of "arse bandit", and is
derogatory. See also "culattina".
culo
arse (US: ass, fanny)
D
di merda
+ fucking (adj), shit-
(modifier) Used after a noun as an intensifier; eg "macchina di
merda!" ("fucking machine!"), "stronzo di merda!"
("fucking bastard!", "shithead!")
ditalino
a wank (ie an act of
masturbation) Applied to women only. From "dito" meaning
"finger".
duro (adjective)
That has an erection (with
reference to the penis) This word, that literally means
"hard", was used in the past mainly to indicate "though
men", but in the present vulgar language is normaly used to
refer to the penis that has an erection. But, as we say, "E'
duro averlo duro che duri", i.e. "it's hard to have it
hard that lasts".
That has an erection (with
reference to the penis) This word, that literally means
"hard", was used in the past mainly to indicate "though
men", but in the present vulgar language is normaly used to
refer to the penis that has an erection. But, as we say, "E'
duro averlo duro che duri", i.e. "it's hard to have it
hard that lasts".
F
fava
dick lett. the fruit
of a legumiinose, used in central Italy (Toscany), e.g. "puppami
la fava" = suck my dick.
femminuccia
sissy Applied to
effeminate boys or men, irrespective of actual sexuality.
fica (fem.
noun)
+ see "figa"
figa (fem.
noun)
+ Attractive girl or
woman.
figa
+ a woman, especially
as a sexual object
+ pussy; This sense
refers to the female genitalia.
figlio di buona
donna (sentence)
+ Son of a bitch See
"buona donna".
figlio di puttana
+ sonofabitch
figone (mas.
noun)
+ Very attractive girl
or woman. The word comes from "figa", in the same meaning,
but indicate a more (sexually) attractive girl or woman. Note that
the word refers to female persons, but is masculine.
finocchio
+ homosexual, queer
lett. "fennel"
+ queer, faggot
Derogatory term for a gay man not usually used by gay men themselves.
Literal meaning: "fennel".
fottere
++ to fuck Also used
in "va a farti fottere!" ("fuck off!", "fuck
you!";
fottersi
++ not to care to fuck
oneself. Me ne fotto di te -> I don't give a fuck about you
fracicone
(noun.masc.)
a man that say a lot
of balls to make him important and look smarter then he really is.
This word is used in the zone of Rome and derive from "fracico"
that in roman slang stands for very wet".In Rome yoy can often
hear phrases like "ma che sta' a ddi' sto FRACICONE"
fregna
(noun, fem.)
++ cunt, vagina
fregna
+ pussy it's used in
center Italy; e.g. "la fregna che te ceca" Could pussy
blind you! used in the city of Ascoli.
frocio
gay Once quite
offensive, now is also used by gay people to refer to themselves
froscio
queer A milder form of
"frocio" used by gay men themselves. Literally "fennel".
fuori come un
balcone
(slang)
out of mind,drugged or
drunk The litery translation is "out as a balcony". This
phrase is used in the whole Italy with some changes :"fuori
come un terrazzo,fouri come un pogiolo" The etymology is
trivial because you know that a balcony is "out" of his
buliding.
G
goldone
+ condom
grilletto
++ clitoris lett.
"trigger" of a gun
guanto
condom lett. "glove"
guardone (masc.
noun)
Person that prefers to
look at sexual intercourses rather than to do them. The word comes
from the verb "guardare", i.e. "to look at", and
corresponds to the French "voyeur", but is stronger.
I
incazzarsi
+ to get pissed off (ie
angry) Based on "cazzo" (qv). A euphemistic form is
"incavolarsi" (to get steamed up, to get worked up).
incoglionirsi
+ to get pissed off
From "coglioni" (qv).
ingoio (masc.
noun)
++ deglutition of
sperm during a blow job This word, that doesn't exist as polite,
comes from the verb "ingoiare", i.e. "to swallow",
and is very derogatory. E.g. "Marta, dai, ho voglia di un bel
pompino con l'ingoio" = "Marta, come on, I want a good
blow job with 'ingoio' ".
L
- l'arte bolognese
(noun)
- + blow job Women in
Bologna, a wonderful university city in Emilia-Romagna, are famous
for seducing the foreign students by deftly caressing their
penises by artful cunnilingus.
- leccaculo
- ++ ass-kisser lett.
"one who licks ass"
- lecchino
(masc.
noun)
- + flatterer Common
in scholars/students language, where it is not strong, but usual
slang. The word literally means "little licker" and
comes from "leccaculo", i.e. ass-licker. The variant
"leccone", i.e. "big licker" exists, with the
same meaning.
- lofare
(intransitive
verb)
- + See "loffare"
- loffa
- + fart
- loffare
(intransitive
verb)
- + To pass wind,
flatuate. The verb comes from "loffa", that means "fart".
The form "lofare", with only one "f" is also
used, mainly in northern Italy.
- lumaca
(feminine
noun)
- + Cunt This term,
that literally means "snail", is mainly used in
Lombardia. Usually it is not very strong, but its strength depends
on the sentence; for example the phrase "Ti tira la
lumaca?", that means "Are you excited?", is too
strong, mainly due to the very derogatory meaning of the verb
"tirare" with reference to a female person.
- M
- manico
(masc.
noun)
- + boy friend who
uses his cock For the etymology see above. In this case, the word
indicates the owner of the tool. E.g. "Paola e' cosi' giovane
e ha gia' il manico" = "Paola is so young and already
has a boy friend (who fucks her)".
- + cock The word
literally means "handle". E.g.: "Giovanni si menava
il manico mentre guardava il film" = "Giovanni was
choking the chicken while seeing the movie".
- mannaggia!
- damn!, for goodness
sake! Commonly heard in Rome to express impatience or
disappointment.
- merda
- shit Used as a noun
to refer to excrement, something or someone offensive or disliked
or as an interjection.
- merdata
- + (in plural)
nonsense
- + a worthless or
useless thing From "merda" (qv).
- merdoso
- + crap(py), shit(ty)
(adjs)
- mignotta
- ++ whore, slut Used
pejoratively of sexually dissolute women or gay men
- minchia
- ++ cock, dick
Expression used especially at the South of Italy, but very common
everywhere. Note that the gender is feminine!
- minchione
- + a stupid person
lett. "big dick"
- mona
- + pussy Expression
used especially in the North-East part of Italy, but well known
everywhere.
- monta
(feminine
noun)
- ++ heterosexual
intercourse This word, very derogatory, literally means "covering"
and applies to animals. E.g. "Che monta stanotte con
Giuliana" = "What a 'monta' last night with
Giuliana".
- montare
(transitive
and intransitive verb)
- + to screw The verb
can normally be used only with heterosexual intercourses. It
literally means "to cover" and properly applies to
animals. If used as transitive, the object is the girl/woman who
is "covered". E.g. "Ho voglia di montare" =
"I want to screw". "Giovanni ha montato Luisa tutta
la notte" = "John covered Luisa all night".
- ++ to have an
intercourse where the woman is on the man E.g. "Giovanni e'
fortunato. Alla sua ragazza piace montarlo" = "Giovanni
is lucky: his girl friend likes to cover him".
- mussa
(fem.
noun)
- cunt, feminine organ
mussa is a word of common use in the Liguarian dialect. It also
means lies, nonsense. A joke. Franco: they tell me you lap..
Marco: It's all musse (plural)... The meaning should be evident,
as referring to a sexual practice. To lap in Italian means also to
flatter with a purpose.
- N
- nave scuola
(compound:
fem. noun + fem. noun used as apposition)
- + Woman that likes
teaching sex to teenagers Literally "school-ship". The
"nave scuola" is a woman, approx between thirty and
fourty, that likes, as a missionary, teaching sex to inexpert boys.
- nerchia
- + Cock, dick It's
used in center Italy (Rome, Ascoli etc...). It's used also to name
funny a friend (Ciao Nerchia!!!)
- P
- Padulo
- + Bird "Padulo"
The bird named "Padulo" flyes near your back L'uccello
padulo vola sempre all'altezza del culo!
- palle
- + balls, bollocks,
bullshit In the figurative sense of "nonsense". Often
heard as "che palle!" ("bullshit!", "bollocks!").
- balls In the literal
sense of "testicles".
- guts, balls, nerve
- palle: rompere le
palle a qualcuno
- + to piss someone
off, to get on someone's tits Literally "to break someone's
balls".
- palloso -a
(adjective)
- Very boresome The
adjective can refer to persons or conversation.
- patacca
- + pussy
- patonza
- pussy in a silly way
- pecorina
(fem.
noun)
- + sheep-fucking
Literal meaning: small sheep 'Mario vuole sempre scopare di
pecorina'
- pesce
- willy, peter Literal
meaning: "fish".
- picio
(masc.
noun)
- + 1) cock; 2) stupid
person. I dont' know the etymology. The word has the same two
meanings as "pirla", but is stronger.
- pincare
(intransitive
verb)
- + To fuck. Unknown
etymology. The word, mainly used in Lombardia, can only apply to
heterosexual intercourses.
- pipa
- + Cunt Mainly used
in Lombardia. Example: "Quella ragazza ha la pipa
bollente" = "That girl has a hot cunt".
- + masturbation lett.
"pipe". Farsi una pipa -> to jerk off (lett. to smoke
a pipe)
- pippone
(masc.
noun)
- Very long and
boresome thing The word, mainly used in Rome, comes from "pippa",
singular of "pippe", i.e. male masturbation, with the
suffix "one", meaning "big". The term
"pistolotto", with the same meaning, is more frequent.
- pipì
- - wee-wee, pee
- pirla
(masc.
noun)
- 1) cock; 2) stupid
person. Very usual in Lombardia (region in the northern Italy),
the word probably comes from the dialect "pirlare",
meaning "to spin" (please, don't ask how and why; the
etymology is a mysterious thing). Example of 1): hai un bel pirla
= you owns a nice/good cock. Example of 2): non fare il pirla =
don't be silly/stupid.
- pisciare
- to piss
- piscio
- piss (noun)
- pisello
- - willy (UK), peter
(US) Also as "pisellino" ("peepee", "winkle")
- pistola
(masc.
noun)
- Stupid person
Literally "pistol". This word, used in Lombardia, comes
from "pistola" in the sense of "cock", and
indicates a stupid person. Note that the polite term
"pistola" is feminine, but in this sense it is masculine,
and can only refer to male persons. Also note that
"pistola" with the meaning of "cock" in not
used anymore.
- pistolotto
(masc.
noun)
- Very long and
boresome thing The word comes from "pistola", that in
this case means "cock", with the suffix
"otto", meaning "big".
- pomiciare
- french kiss (Very
popular in Italy between young people)
- pompa
- blowjob (ie
fellatio)
- pompino
(masc.
noun)
- + blow job Fellatio
- From 'pompare' (to pump) - 'Fammi un pompino e succhiamelo
tutto!'
- porca madonna
- + Christ! Considered
blasphemous.
- porca miseria
- + bloody hell
- porca puttana
- ++ fucking hell!
- porca
- + bloody, fucking (adj)
Used in combinations such as "porca miseria!",
"porca puttana!", "porca madonna!" (qqv)
- Porco due
(excl.)
- "By Gosh!"(litterally
"Pig two!" Used to avoid to say "Porcoddio!" a
blasphemous expression that means "God-pig". It souds
very similar to it. Very popular in Italy between 10-15 years
people.
- Porco zio
(excl.)
- "By Gosh!"(litterally
"Pig uncle!" Used to avoid to say "Porcoddio!"
a blasphemous expression that means "God-pig". It souds
very similar to it. Very popular in Italy between 10-15 years
people.
- potta
(fem.
noun)
- pussy used in middle
Italy (Toscany)
- puttana
- + (whore, pro,
hooker Used in the literal sense of "prostitute" and
figuratively to refer to a sexually dissolute person (male or
female).
- Q
- quaglia
- + girl, pussy
- R
- recchione
(ricchione)
- + homosexual lett.
"big ear"
- regina
- queen Term for a gay
man, especially one who is effeminate.
- rincoglionire
- + to became stupid
Especially referred to old people.
- rizzarsi
- + erection Mi si e'
rizzato il cazzo -> I had an erection
- rompiballe
- + nuisance,
bothersome person lett. "ball-breaker"
- ruffiano
- + a pimp used around
Calabria and Southern Italy
- S
- sbattere
- + to fuck lett.
"to beat"
- sbattersi
- + not to care lett.
"to beat oneself". Me ne sbatto il cazzo -> I don't
give a shit.
- sborra
- + cum (ie semen)
- sborrata
(fem.
noun)
- + ejaculation Often
used to indicate a good (with reference to the quantity of semen
and/or to the pleasure) ejaculation. E.g. che bella sborrata! =
what a good ejaculation!. Also "sborata" with one
"r", in the northern Italy.
- sborrone
- a very self
concerned and show-offy person, not very strong, it depends on the
phrase. from sborra (cum)
- sbrodolata
- + faster than a
sveltina etymology: brodo = consomme ; sbrodolata = a staining
with consomme (outcome) ; Word used in Calabria and Sicily for a
fuck through the trousers' fly
- scopare
- + to screw, to fuck
Generic term for "to copulate". Not as strong as "fottere".
"Scopa" means a broom.
- scopata
- + a screw, a lay A
woman or gay man as a sexual partner.
- scorreggiare
- + to fart
- sega
- - To play truant (only
in the sentence "fare sega"). The sentence "fare
sega" is used in Rome and perhaps comes for to go at school
and after to come back, as a "saw".
- a wank, an act of
masturbation Literally "saw". Applied to men only. See
also "ditalino".
- segaiolo
- + onanist typical
expression to indicate a little or thin man, or a man who rarely
is fucking
- slinguare
(intransitive
verb)
- + French kissing The
verb literally means "to do a tongue job". Mainly used
by young teenagers.
- slinguata
(feminine
noun)
- + French kiss The
word literally means "tongue job" and comes from the
verb "slinguare". Mainly used by young teenagers.
- + French kiss The
word literally means "tongue job" and comes from the
verb "slinguare". Mainly used by young teenagers.
- Smandrappata
- + A very fucking
woman... Used in the middle Italy (RIETI-LAZIO)
- Soccia!
(excl.)
- "shit!"(litterally
"Suck it ") Used in Bologna to avoid to say "Socmel!"
a blasphemous expression that means "Socmel". It souds
very similar to it. Very useful in Bologna.
- Socmel!
(excl.)
- ++ "shit!"(litterally
"Suck it to me ") pronounced as " soch-mael"Used
just in Bologna meaning nothing more than a strong exclamation.
Very sconveniente and inheducate expression.
- Sorca
- cunt, pussy
- spagnola [fare
una]
- + To fuck someone
between the breasts; Litterally: "do a spanish thing".
English: Dutch Fuck
- spompinare
(transitive
verb)
- + to do a blow job
The verb comes from "pompino", that means blow-job. The
object of the transitive verb is the person that receives the
blow-job.
- sticchio
- ++ pussy Expression
used only in the South of Italy. Note that the gender is masculine!
- stronza
- + cunt, cow, bitch
Female form of "stronzo" (sense (ii)) (qv).
- stronzata
- + bullshit (ie
nonsense) Formed from "stronzo" (qv)
- stronzo
- + bastard, shit
Refers to someone one does not like or finds offensive. Female
form: "stronza".
- turd Literal sense.
- sveltina
- + faster than a
chiavata etymology: svelto = in hurry ; sveltina = a fast action
without any importance
- sverginare
(transitive
verb)
- + to deflower (a
girl) The verb comes from "vergine", that means "virgin",
preceded by the privative particle "s", meaning "without",
so literally it means "to deprive of virginity". The
polite term is "deflorare", corresponding to "to
deflower".
- + to have sex with a
boy that never did it For the etymology see above. Only used with
reference to heterosexual intercourses.
- ++ to fuck a man
that was never fucked For the etymology see above. It seems that
only heterosexual men use this derogatory verb with reference to
gay men. Obviously no corresponding polite verb exists.
- P
- Tarzanello
(masc.)
- ++ anus knot Means a
twisted knot of ass hair and shit keeping it together. Used by
central-northern italian youth, it derives from "Tarzan"
the popular hero of the jungle. Litterally, means "little
Tarzan". You can understand why, I suppose.
- terrone
- South italian people
So call with contempt north italian people south italian people.
- testa di cazzo
- + Cockhead Used to
insult someone, without a really specific reason, just because you
disagree with him/her
- tette
- + tits
- tirare
(intransitive
verb)
- + to have an
erection Literally "to pull", but this special sense
refers to what the owner of the penis experiences. E.g.: l'uccello
mi tira.
- ++ To be sexually
excited, with reference to female persons. This meaning, that
comes from the corresponding meaning as applied to the penis, is
very derogatory. In this case the subject of the verb tirare has
to be a derogatory term indicating the vagina. E.g. "Ti tira
la fregna?" = "Are you excited?".
- topa
(fem.
noun)
- + pussy; girl Used
in middle Italy
- troia
- + (UK) tart, slag,
slut A sexually dissolute person (male or female). Used especially
among gay men, its literal meaning is "sow" (female pig).
- ++ Whorse, usually
aged and coarse. The word literally means "sow".
- trombare
(verb)
- + to copulate used
as standard expression in Tuscany, it means have sex in a funny
and no-problems way. litterally; playing the trumpet
- U
- uccello
- willy, peter Literal
meaning: "bird".
- V
- vacca
(feminine
noun)
- + Lustful woman,
very attracted by the masculine attributes of a man. The word
literally means "cow".
- + Prostitute. Not
usual in this sense.
- vaffanculo
- + fuck off Also the
standard expression for disagreeing strongly with another
- vangare
(intransitive
and transitive verb)
- ++ to fuck Literally
"to spade". Only used to indicate heterosexual
intercourses. When used as transitive verb, the object is the
woman who is fucked.
- venire
- to come (in the
sexual sense)
- V
- zinne
- tits
- Zio cantante
(excl.)
- "By Gosh!"(litterally
"Uncle singer!" Used to avoid to say "Dio
Cane!" a blasphemous expression that means "God-dog".
It souds very similar to it. Very popular in northern Italy,
between 10-15 years people.
- zoccola
(fem.
noun)
- + bitch, whore Used
in south Italy. e.g. Ma tu si' proprio 'na zoccola! = you're just
a bitch!
|