faulanciu...
Aggittoriu! Benimmindi! Cancarau siasta! iiiiiiiiihhh gessummaria! Lampu! m....
Dimmoniu! E....itta 'n'di sciu? giiiiiirati! Nonno!!! Oh lillo! Pigaridda muru muru! Sant'Antoni! Taddannu! ...zia rua!

Accuaddu (o 'cuaddu): nascondilo!

  A tìpu: Come, simile a. (es.: Das'bìa cùssa tipa? Pòrtada is càmbas a tipu crucculèu! Trad.: Hai notato quella ragazza? Ha delle gambe assai simili a quelle di un piccolo uccello!)

 Abbruxiài: bruciare

 Abbungìai: Rompere, rovinare (es.: La ghi di òngu unu cartòni e t'abbùngiu sa conca! ; Guarda che ti potrei infliggere uno scappellotto(o ceffone) tale da romperti la scatola cranica!)

 Abburresciu: ubriaco fradicio. (es.: Onofrio esti Abburresciu in sa panchina de Via Roma! - trad.: Onofrio è ubriaco fradicio nella panchina di via Roma!)

 Abuliggiau: svogliatezza-stanchezza tipica del dopo pranzo, sbragamento (es.: "Castiaddu abuliggiau perdiu" oppure "Tinci sesi abuliggiau de bruttu dopo priandu?" ; "Guardalo svogliato-sbragato al massimo" - "Ti sei rilassato-addormentato di brutto dopo pranzo?")

 Accabbàdda: Finiscila! (es.: E accabbàdda 'e fài su scìmpru cun sòrri mia, chi màncu ti càgara! Trad.: Orsù piantala di mostrare interesse per mia sorella, quando non ti degna della minima considerazione!)

 Accapottare: Ribaltare (es.: Fèmu tirèndi sa Fiesta, càndu a su curvoni e'su Poèttu mi seu accappottàu! Trad.: Stavo guidando sportivamente la mia auto quando, giunto in prossimità della prima curva della nota spiaggia di Cagliari, ho perso il controllo ribaltandomi!)

 Accollassàu: dicesi di persona colpita da un sonno pesantissimo...tipico di chi abusa di cannabis.

A Fuliadura: A non finire. (es: In cussu locali c'è pilu a fuliadura! - trad.: Quel locale è davvero ricco di belle ragazze!)

Aggittòriu: Aiuto, soccorso (es.: - Aggitoriu, aggitoriu, m'anti furau sa croba noa! ; - Aiuto,aiuto, mi hanno rubato la sporta nuova!)

Aggubbàtu: Impèdimento della funzione escretoria. (es.: Ma d'accabbasa de mangiai figamurisca?! Mi chi ti aggùbbasa!!! ; Trad.: Vuoi smetterla di mangiare fichi d'india?! Finiranno con l'impedirti la funzione escretoria!!!)

Aiò: l'unica parola comune a tutti i dialetti sardi tranne il Maddalenino. Vuol dire "andiamo". Di etimologia incerta, si presume venga dal verbo latino "eo" (vado) nella sua forma all'imperativo "ii"

Aliga: Immondizia (es.: Puuuh! Pittìccu su fràgh'è àliga! ; Trad.: Che tànfo di immondìzia!)

Allùttu: Acceso. (es.: Chi sìas allùttu, càda fìzzu unu lùttu! Trad.: Che ti incèndino, ed ad ogni figlio che nasca ti muoia qualche familiare!)

Ammincàu: Rintontito. (es.: O Pieru, ses tottu ammincau, t'appu nau de mi donai sa crai ottu no cussa de domu!!! - trad.: O Piero, sei completamente intontito, ti ho detto di darmi la chiave numero otto e non quella di casa!!!)

Ammollarìnci: Buttati!!! (es.: Aiò! Ammolarinci, qui custu bellu topi esti cottu! ; Dai buttati, che questa bella ragazza é cotta!)

Ammusconàre: Nascondersi, agitare le acque, cammuffarsi. (es.: Oh Pino non ammuscònisi, là chi t'andi spiccàu furèndi à sa città mercato!!! ; Trad.: Pino non tentare di cammuffarti: ti hanno colto sul fatto mentre rubavi in un noto grande magazzino della città!)

Annu dòxi: dicesi di tempo imprecisato (es.: - Du accabbanta po s'annu doxi?! ; - Lo finiranno entro...?!)

Antìgu: antico, vetusto (es.: sesi antigu che su culu; sei antico come il deretano) (es.: Antighixeddu!!; caspita che reperto!!)

Arroddugò: (es.: chi unu arròri ti còddiri; che un grande spavento ti possegga carnalmente)

Arròri: Accidente (es.: Arròri di scùndiri!!! ; Che ti venga un accidente e ti riduca a brandelli!!!)

Asurìu: Avaro (es.: O' Fisio no fèzzasa s'asurìu e borzamì dus arriàlisi po su parteolla!!! ; Caro amico Efisio!!! Non essere avaro ed imprestami dei soldi per acquistare un pò di Parteolla!!!)

Babballòttu: stercolaro nuragico. Vedi anche "Tragamerda"

Babbasùccu: babbeo. (es: oh facc'e babbasuccu!! La chi tenisi su STOP,fiasta accant'e mi prenciai!!!! -trad.: Hei, faccia da babbeo!! Hai lo STOP, ancora un po' e mi metti sotto!!!)

Babbasone: ingenuo, credulone. (es.: Has comprau, su spirrittu, a bintimilavrancusu a su kilu??? Tanti coddau, ma la ki sesi propriu babbasoni...!!! - trad.: Hai comprato, il pesce scrauso, a ventimilalire al kilo??? Ti hanno fregato, babbasone...!!!)

Baddaroccu: Baccano molesto e fastidioso. (es: s'esti pessau nu baddaroccu e finza i dimmoniusu 'ndi funti bessiusu -trad.: si è creato un tal baccano che puranche i diavoli hanno deciso di levar le tende)

Bagònchi: dìcesi di persona dalla testa grande (es.: Oh Pietro, ses' pròpriu unu bagònchi!!! ; Hey Pietro, la tua testa é proprio grande!!!)

Balòssu: dicesi di persona priva di intelligenza (es.: oh 'Cenzo accabbadda de fai su balossu cun is pivellasa chi sesi coiau!; mio caro Vincenzo ti esorto a moderare la tua vivacità verso il gentilsesso in quanto sei ormai convolato a nozze tempo addietro)

Banghìttu: Piccolo sgabbello in legno, usato anche per definire una persona di piccola statura

Barabba: personaggio biblico del nuovo testamento; in Casteddaio (dialetto del capoluogo cagliaritano) indica un individuo poco affidabile; es.: "benni innoi, oh barabbaaaa, chi ti deppu nai cosaaaa!" = "orsù, avvicinati, oh simpatica canaglia, che ti devo amichevolmente parlare..."

Bardèlla: Scemina, stupidina. (es.: Càstia cùssa bagàssa de Peppina èsti fèndi sa bardèlla cun cussu pèzzu 'è bònu de Francìscu!!! ; Trad.: Guarda quella svegliotta di Giusy come fà la scemina con quel pezzo di bono di Francesco!)

Basca: caldo opprimente. (es.: 'tta basca, là 's callonisi!; che seccatura, fa proprio caldo!)

Bassino: ragazza brutta. (es.: la custu bassinu , macccosa è?!? - Trad: ma guarda questa brutta ragazza che sta passando!!)

Bellixèddu: Grazioso, in senso ironico. (es.: Ses' propriu bellixèddu bestìu de aiccì, gì ses'affròri!!! ; Trad.: Sei proprio grazioso vestito così, sembri un fiore!)

Besciùra : Silenziosa fuoriuscita di aria flatulenta dall'ano con conseguete allontanamento volontario dalla zona circostante di tutti i presenti. es. "Ha schuttu una besciura e m'ha fattu biondu" = ha espulso dell'aria e mi ha fatto biondo.

Biddio: ombelico.

Boccòmero: Guardone.

Bramìna: Piccolo pezzo di fumo pagato troppo. Es: O, Nenno! Dai, fammi un'aggiuntina! Questa è una bramina!

(A) Bruncu: al bacio, ingurgitare una bevanda direttamente dalla bottiglia. (es.: no tenèus tassas, buffàusu a bruncu!; siccome non ci sono bicchieri, saremo costretti a bere direttamente dalla bottiglia)

Brùsciu: Iettatore. Rispetto all'omologa "cugùrra",il brùscio ha facoltà paranormali per cui ogni suo vaticinio (in particolare quelli male-auguranti) si avvera. (es.: oh Carletto (che esortò all' attenzione un amico che, intento a scavalcare un muretto, cadde fratturandosi una gamba...), ma là chi ses brùsciu!!! ; Trad.: Oh Carletto, avrei volentieri fatto a meno del tuo consiglio, che ritengo unico responsabile della mia caduta!!!)

Bucca 'e maras: bocca di fogna. (es: cittiri' chi sei a bucca 'e mara ! trad.: stai zitto, affinche' dalla tua bocca non fuoriescano esalazioni irrespirabili !)

Bucch'è pòppulu: Usato per indicare una persona molto chiacchierona. (es.: Càstia Baìnza, zia rùa èsti una bucch'è pòppulu!!! ; Trad.: Guarda Gavina, tua zia è veramente una gran chiacchierona!!!)

Cabonu mànnu : Letterale: Gallo Grande. Figurato: almeno fosse!

Caddòzzu: sporco, lercio, zozzo (Es.: puuuuu ma ti sciacquasa? Oh caddozzu!!!; puuuu ma ti sei lavato? Oh zozzone?)

Caghinèri : omosessuale o effeminato (vedi anche pivellu)

Callèlla: in barbaricino è il vocabolo indicante l'organo genitale maschile. In campidanese ha un significato molto differente: rappresenta infatti la stanchezza e la voglia di dormire in generale ma, più in particolare, il momento successivo alla fine del pranzo in cui cadono gli occhi per l'abboffata.

Callonàra: bugia, esagerazione, resoconto inesatto di un fatto (es.: e bài, ses narèndi callonàrasa; ma va' stai dicendo scemenze)

Cancaràu: anchilosato (es.: Giginu ‘ta ses’ cancarau chi no serrasa sa potta?; Luigino sei così anchilosato da non chiudere la porta?)

Càppa: Schiuma bavòsa bianca che si deposita ai lati della bocca. (es.: oh Micchèlli, ses prènu de càppa in bùcca, sciaquarì, pò prexèri! ; Trad.: Carissimo Michele, hai la boccuccia sporca di schiuma bavosa ai lati della bocca, lavati per piacere!)

Cardànca: Zecca, dicesi di persona appiccicosa (es.: Tocca, bairindi, sesi appicòsu cummenti una cadranca ; Stai lontano, sei appiccicoso come una zecca)

Carru 'e Nannai : il Tuono (nella mitologia sarda). (es.: Si diceva ai fanciulli birichini: là, là d'intendisi su Carru 'e Nannai?? chi non faisi a bonu benniri e tindi pinnigai!!! - trad.: Lo senti il Tuono (il carro di nannai!!!!) se non ti rassereni subito provvederà certamente a giungere fin qui con la sicura intenzione di sequestrarti

Cazzudiàulu: "oh...perbacco",oppure,"caspita!"

Cilixia: rugiada. (es.: Tengu su culu aicci ghiacciau ca deppidessiri biancu de cilixia. - Trad: In questo momento la temperatura del mio deretano è talmente bassa che, probabilmente, è bianco di rugiada.)

Coddadrosciu: porcilaio

Coddapolcoso: Persona che gradisce la pratica sessuale con qualunque "individuo" capiti a tiro, sia esso uomo, donna, animale o cosa

Colloccài: Inserire in un determinato luogo. (es.: Oh Gianni la chi ri fàzzu colloccài! ; Trad.: Gianni, guarda che ti faccio infilare in un posto specifico!)

Colòri de càni fuèndi: letteralmente il colore del cane che scappa, si dice di un colore imprecisato e, comunque, brutto (es.: ih ta lèggiu su bistìu chi pòrtasa, tèniri collor' 'e cani fuendi; che brutto il tuo vestito, ha dei colori bruttissimi)

Còmudu a bretèllasa: Cesso con le bretelle. Dicesi di individuo elegante nel vestire, ma volgare e privo di qualsiasi valore. (es.: Sesi unu còmudu a bretèllasa! ; Trad.: Sei come un cesso con le bretelle!)

(A) Conchèddasa: Testa ciondolante. (es.: Oh Remigio! Ma ìtta sèsi a conchèddasa? ; Trad.: Senti Remigio, ma ti stai addormentando? Ti sta ciondolando la testa!)

Cònch'e giunugu: dicesi di persona con pochi capelli (es.: la cumenti potada is pilusu, o conch'è giunugu; guarda un pò come porta i capelli, o testa di ginocchio!)

Còrru 'e sa fùrca : Luogo di impiccagione (es.: Bae in su corru 'e sa furca! ; Invito non proprio garbato a togliersi dai piedi DEFINITIVAMENTE)

Cugùrra: Processionaria, insetto lepidòttero della famiglia dei taumetopèidi, allo stato larvale. E' un parassita voracissimo di giovani piante. Nella tradizione dicesi di iettatore, di qui il verbo "cugurrare" (portar sfortuna). (es.: oh Gino - appena avvicinatosi al televisore in cui si trasmette la partita del Cagliari, che subisce contestualmente un goal - , giài é sè pitticca 'na cugurra!!! ; Trad.: oh Gino, certo che hai un' aura fortemente negativa oggi!!!)

- Torna su -