faulanciu...
Aggittoriu! Benimmindi! Cancarau siasta! iiiiiiiiihhh gessummaria! Lampu! m....
Dimmoniu! E....itta 'n'di sciu? giiiiiirati! Nonno!!! Oh lillo! Pigaridda muru muru! Sant'Antoni! Taddannu! ...zia rua!

Paccài: imbrogliare

Pagu bessìu: sprovveduto. Letteralmente "poco uscito", si dice di persona con poca conoscenza del mondo esterno (es.: o pagu bessìu! là ghi s'orecchinu no esti prusu de moda! Sei proprio sprovveduto! Non lo sai che l'orecchino non si usa più?)

Panettoni : dicesi di ragazza con il sedere molto pronunciato.

Parastocchinu: sette. (es: In su giogu dei scattasa, candu bessidi su setti su cumpangiu arrespundidi PARASTOCCHINU - trad: nel gioco delle carte, quando esce il sette il compagno risponde: Parastocchinu, cioè "tutto Ok")

Parìga: unità di misura indicante un insieme di oggetti della stessa specie, di numero variabile da 2 a molto (es. ‘ndi ollisi sizzigorrusu? Eia, donamìndi 'na pariga; ne vuoi lumache? Si, dammene un po’)

Partire: italianismo, picchiare. (es: Là chi di partu de conca! - trad: Guarda che ti do una testata. tipica esclamazione quartese)

Pauly, Paulesu: Monserrato, monserratino.

Pèi: piede (es.: sciacqualrì is peisi ca fraganta de casu marzu; ti consiglio di lavarti i piedi in quanto emanano un odore uguale a quello del formaggio marcio)

Pibìncu: Pignolo. (es.: A' càntu fùnti is faixèddas? Fùnti a duamìlladuxèntuscinquànta fràncusu su chìllu. Eh, ma là chi sès pibìncu!!! ; Trad.: Quanto costano le favette? Sono a duemiladuecentocinquantalire il chilo. Eh, ma sei proprio pignolo!!!)

Pibirùra: Peperùta. Dicesi di ragazzina (teen ager) disinvolta e disinibita che civetta con ragazzi, ragazzini e uomini.

Pignegna: tossicodipendente.

Pistilloni : geco. Piccolo rettile diffuso nel bacino del mediterraneo lungo circa 16 cm.

Pivèllu: effemminato (da pivella: ragazza)

Prenciau: Schiacciato, spiaccicato. (es: Oh! Traversane il piccolo Jhonny che assinunca du prencia il postalino! - trad: Ehi! Aiuta il piccolo Jhonny ad arrivare alla parte opposta della strada poichè rischia di essere investito da un autobus della CTM!)

Prìngia: Incinta. (es.: Cùssa picciòcca, o èsti prìngia, o sin c'èsti pappàda una srìndia sàna! ; Trad.: Quella ragazza, o e' incinta, o ha ingerito un'anguria intiera!)

Priògu: pidocchio, da cui priogòsu, spilorcio

Pròntus Cuàddus: antico gioco di forza e agilità eseguito da 2 squadre di ragazzi.

(A) Prupp'è pani: finirla tra lanci di mollica di pane, finirla male

Pudesciu: maleodorante. (Es.: Su fragu pudesciu de is bottinus' de Efis m'anti fattu biondu; l'olezzo proveniente dalle scarpe di Efisio mi ha fatto diventare biondo)

Puntòre: malattia (Es.: mi seu pinnighendi unu puntòri cun su friusu chi c'esti; a causa del grande freddo credo proprio di essere vicino ad ammalarmi)


Siamo spiacenti, niente parole con la Q!

Recraccadùra: storcimento (es.: andendi in su monti cun su cuaddu ‘nci seu arruttu e appu pigau una recraccadura a su pei; durante una passeggiata equestre, sono stato divelto dal mio cavallo e ho subito una distorsione al piede)

Roglio: 1.Situazione ingarbugliata/incompernsibile (es:"Non ciappu cumprendiu nudda era un roglio!"/"Non fa a passare in via Gari c'è un roglio!") 2.Conseguenza di raduni a principalmente a base alcoolica (es:"L'altro giorno a Monte Urpinu ci siamo imbriagati e ci abbiamo cravato un roglio!") 3.Dicesi di ragazza non proprio bellissima (es:"Ceh ma me l'hai vista la pivella di Giulio? E' un roglio!!!") 4.Band cagliaritana famosa per i suoi show abbastanza divertenti/coinvolgenti (es:"Oh fra ci vieni al dottor blus?" "E chi suona?" "E ci sono i Settima Profezia con i Roglio!" "CEEEEEE, i Roglio...ma quelli che fanno the big ones (famoso hit)? Aiooooo de pressi!!!!!)

Sa murra: sport nazionale olimpionico del nuorese.

Sbertidòri: Uomo combattente, di poca pazienza. Di solito, nelle "tribù" di gabìlli, lo sbertidòre é colui che risolve sempre le situazioni con poche parole...

Sbiccare: trovare, scoprire (es.: S'anti sbiccau is giustinusu; ci hanno trovati i poliziotti)

Schiosu: Asociale (Oh Gavinu, bessi con nosusu custa notti, no fezzasa su schiosu! - trad: Oh Gavino, esci con noi stanotte, non estraniarti dal resto del gruppo!)

Scioppino: bottiglia di Ichnusa "vuoto a rendere" da 0,25 Cl (da non confondere con la 0,33 che vendono al supermercato). Il nome è tipicamente campidanese: dalle parti di sopra è infatti chiamato "mesu birra"; è facile distinguere infatti gli studenti universitari al primo anno non campidanesi perchè ai chioschetti del Poetto ordinano candidamente una "mezza birra". Lo studente non campidanese iscritto agli anni successivi invece non si può riconoscere perchè sà bene che non esistono veri scioppini al poetto ed evita pertanto tali luoghi sacrileghi. La birra contenuta nello scioppino è notoriamente più buona e molto meno gasata di quella del "vuoto a perdere"; inoltre è possibile distinguerne la temperatura giusta dal bicchierino azzurro termosensibile che compare in alto a sinistra sull'etichetta.

Scraxiu: parte addominale del corpo umano molto sviluppata; pancia. (es.: Ma d'asi biu su scraxiu de cussu! - Trad: Hai visto che pancia grande ha quell'uomo? )

Scroxiau: agg. "Sbucciato"; es. usato di ritorno dal barbiere: "itta ti 'se fattu: mi parisi unu pisittu scoxiau" "Che cosa hai fatto? sembri un gatto sbucciato".

Sderrinau: sdraiato. (es.: Ciccittu est sderrinau in sa lolla - Trad: Francesco è sdraiato nel loggiato)

(Sa) Sibbèria: Finestrino di auto. (Termine utilizzato in bassa stagione.) (es.: oh Paoletto, c'è bàska in alaska?!?! Tòcca, serràmì sa sibbèria cà mi sèu caghènd'è su frìusu!!! ; Trad.: oh Paoletto, ti pare che in alaska la temperatura sia accettabile?!?! Fammi il favore, chiudi il finestrino che il freddo mi sta causando fastidi intestinali!!!)

Sisa: Antico nome del concorso a pronostici Totocalcio. (es.: Giogàra d'àisi sa Sisa? ; Trad.: Hai giocato la schedina del Totocalcio?)

Sitzigòrru: Lumaca. (Es:"Aiò bogadindi de mesu, o sitzigorru!!", "La prego di farsi da parte, con la sua lentezza ostacola oltremisura la viabilità, lumacone").

Spèrdiu: sperduto, lontano

Spina assutt'e ludu : Furbo (es: Cussu picciocheddu esti una spina assutt'e ludu! - trad: Quel ragazzo è molto furbo!)

Spistìddo: urto violento, a volte letale per i giovani Sardi cotti di mirto. (es. ieri sera 'Fisietto s'esti Spistiddau!; ieri sera Efisietto ha avuto un incidente!)

Squartaràu: esagerato. Viene dall'atto del dividere in 4 gli animali da macello; si usa in risposta a persone che compiono un'azione molto rumorosa. Alt: isquartarau siasa! (Es.: [sbatti la porta...] Eeeeh, squartarau! - [dopo un forte starnuto] Fillu miu, squartarau! )

Struppiàra: femminile di struppiàu. Anche: ragazza dalle curve prorompenti (es.: ceh, d'asi bia cussa, struppiara!; non so se hai notato quella tipa dalle curve mozzafiato!)

Stuggiare: nascondere (es.: stuggia tottu chi stari arribendi sa carrogna; nascondi tutto che stà arrivando il carabiniere)

- Torna su -