Imbriaghèra
: Sbornia, sbronza. Stato di alterazione mentale dovuto a ingestione
di grandi quantità di bevande alcoliche. Normalmente si
smaltiscono nell'arco di una notte ma , si sa di casi in cui sono
durate vari giorni. Sono spesso accompagnate da nausea, vomito,
frequenti cadute al suolo e perdita del senso di orientamento
ed equilibrio, risulta difficile tornare a casa e riconoscere
i parenti
Imburchinài
(imbrunconai nella zona ogliastrina) : cadere (es.: Marieddu non
currasta de aicci ca a si nunca imburchìnasa e ti (leggi
ri) segasa sa conca e is cambasa; Marietto non correre così
veloce: rischieresti di cadere e, di conseguenza, di romperti
la testa e le gambe)
Improsàre:
Blandire, corrompere, fare il lecchino con qualcuno. (es.: "Ceeeeee,
l'hai visto Piero improsandosi quella di matematica?")
Ingiogazzàu:
giocoso, scherzoso (es.: o Nenno!, Non ingiogazzarmi il cane che
poi mi tocca fermarlo a scupettate!; Giovanni, non mettere in
gioco il cane, se no sarò costretto a sedare la sua foga
a fucilate)
Ingùrtiri:
Inghiottire
Innibau:
Voce del verbo innibare: nascondere, appropriarsi di qualcosa.
(es.n.1: Oh, ma tà ri sesi inibau? là chi no ri
deppu attreppai! - es.n.2: Oh io mi innibbo che se mi cassa mio
babbo min'ci ghettara in s'alliga - Trad n.1: caro amico, ti sei
per caso nascosto? stai quieto, non voglio fare a botte con te!
- Trad. n3: caro amico, io mi nascondo poichè se mi dovesse
vedere mio padre mi sgriderebbe.)
Interràu:
sotterrato, carcerato (es.: candàppu a mòrri,
bollu essi interràu in dòmu; quando morirò,
voglio che mi sotterriate dentro casa)
Inz'a:
allora? Forma Cagliaritana sincopata per " e inzandusu?"
Itta:
cosa (non come sostantivo ma come locuzione interrogativa = "what"
inglese) (es.: Naramì unu pàgu ìtta ses fadèndi!
Làssa stài sùbitu su vespìnu mìu
dosinùnca ri sciòddu su xiorbèddu! ; Trad.:
Dimmi un po cosa stai facendo! Lascia stare il mio vespino altrimenti
ti faccio scoppiare il cervello!)